君子于下一句是什么呢??
Surprise.630 2022-06-03 02:20 詞句注釋⑴于:往。役:服勞役。于役,到外面服役。⑵期:指服役的期限。⑶曷(hé):何時。至:歸家。⑷塒(shí ):雞舍。墻壁上挖洞做成。⑸如之何勿思:如何不思。如之:猶說“對此”。⑹不日不月:沒法用日月來計算時間。⑺有佸(yòu huó):相會,來到。⑻桀:雞棲木。一說指用木頭搭成的雞窩。⑼括:來到。音、義同“佸”。⑽茍:誠,猶如實。[1] [2] [3] 白話譯文我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么時候才回到家呢?雞兒進窩了,天已經晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,怎么能不想念?我的丈夫還在外面服役,遙遠無期不能用日和月來計算,什么時候才能又相會?雞兒棲息在窩里的小木樁上,天已經晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,但愿他不至于受饑受渴!文學賞析這是一首寫妻子懷念遠出服役的丈夫的詩。所謂“君子于役”的“役”,不知其確指,大多數情況下,應是指去邊地戍防。又“君子”在當時統指貴族階層的人物,但詩中“君子”的家中養著雞和牛羊之類,地位又不會很高,大概他只是一位武士。說起“貴族”,給現代讀者的感覺好像是很了不得的。其實先秦時代生產水平低下,下層貴族的生活,并不比后世普通農民好到哪里去。就是在二十世紀三四十年代,西南少族民族中的小貴族,實際生活情況還不如江南一帶的農民。這是一首很樸素的詩。兩章相重,只有很少的變化。每章開頭,是女主人公用簡單的語言說出的內心獨白。稍可注意的是“不知其期”這一句(第二章的“不日不月”也是同樣意思,有不少人將它解釋為時間漫長,是不確切的)。等待親人歸來,最令人心煩的就是這種歸期不定的情形,好像每天都有希望,結果每天都是失望。如果只是外出時間長但歸期是確定的,反而不是這樣煩人。正是在這樣的心理中,女主人公帶著嘆息地問出了“曷其至哉”:到底什么時候才能回來呢?這下面的一節有一種天然的妙趣。詩中不再正面寫妻子思念丈夫的哀愁乃至憤怨,而是淡淡地描繪出一幅鄉村晚景的畫面:在夕陽余暉下,雞兒歸了窠,牛羊從村落外的山坡上緩緩地走下來。這里的筆觸好像完全是不用力的,甚至連一個形容詞都沒有,不像后代的文人辭章總是想刻畫得深入、警醒,恐怕讀者不注意。然而這畫面卻很感動人,因為它是有情緒的。讀者好像能看到那凝視著雞兒、牛兒、羊兒,凝視著村落外蜿蜒沿伸、通向遠方的道路的婦人,是她在感動讀者。這之后再接上“君子于役,如之何勿思”,讀者分明地感受到女主人公的愁思濃重了許多。倘試把中間“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來”三句抽掉,將最后兩句直接接繼在“曷至哉”之后,感覺會完全不同。這里有抒情表達的節奏問題——節奏太快,沒有起伏,抒情效果出不來;同時,這畫面本身有其特別的情味。熟悉農村生活的人經常看到這樣的晚景。農作的日子是辛勞的,但到了黃昏來臨之際,一切即歸于平和、安謐和恬美。牛羊家禽回到圈欄,炊煙裊裊地升起,燈火溫暖地跳動起來,農人和他的妻兒們聊著閑散的話題。黃昏,在大地上出現白天未有的溫順,農人以生命珍愛著的東西向他們身邊歸聚,這便是古老的農耕社會中最平常也是最富于生活情趣的時刻。可是在這詩里,那位妻子的丈夫卻猶在遠方,她的生活的缺損在這一刻也就顯得最為強烈了,所以她如此悵惘地期待著。這詩的兩章幾乎完全是重復的,這是歌謠最常用的手段——以重疊的章句來推進抒情的感動。但第二章的末句也是全詩的末句,卻是完全變化了的。它把妻子的盼待轉變為對丈夫的牽掛和祝愿:不歸來也就罷了,但愿他在外不要忍饑受渴吧。這也是最平常的話,但其中包含的感情卻又是那樣善良和深摯。這是古老的歌謠,它以不加修飾的語言直接地觸動了人心中最易感的地方。它的天然之妙,在后世已是難以重復的了。[2]
360U3136963619 2022-06-03 02:21
“君子于其言,無所茍而已矣”翻譯:
君子對于自己的言行,是從不馬馬虎虎對待的。
文言文《君子于其言,無所茍而已矣》選自《論語》,其古詩原文如下:
【原文】
子路曰:“衛君待子為政,子將奚先?”子曰:“必也正名乎!”子路曰:“有是哉,子之迂也!奚其正?”子曰:“野哉,由也!君子于其所不知,蓋闕如也。名不正則言不順,言不順則事不成,事不成則禮樂不興,禮樂不興則刑罰不中,刑罰不中,則民無所措手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子于其言,無所茍而已矣。”【注釋】
衛君:衛出公,名輒,衛靈公之孫。其父蒯聵被衛靈公驅逐出國,衛靈公死后,蒯輒繼位。蒯聵要回國爭奪君位,遭到蒯輒拒絕。這里,孔子對此事提出了自己的看法。
奚:音xī,什么。
正名:即正名分。
迂:迂腐。
闕:同“缺”,存疑的意思。
中:音zhòng,得當。
茍:茍且,馬馬虎虎。
【翻譯】
子路(對孔子)說:“衛國國君要您去治理國家,您打算先從哪些事情做起呢?”孔子說:“首先必須正名分。”子路說:“有這樣做的嗎?您想得太不合時宜了。這名怎么正呢?”孔子說:“仲由,真粗野埃君子對于他所不知道的事情,總是采取存疑的態度。名分不正,說起話來就不順當合理,說話不順當合理,事情就辦不成。事情辦不成,禮樂也就不能興盛。禮樂不能興盛,刑罰的執行就不會得當。刑罰不得當,百姓就不知怎么辦好。所以,君子一定要定下一個名分,必須能夠說得明白,說出來一定能夠行得通。君子對于自己的言行,是從不馬馬虎虎對待的。”
昌含文 2022-06-03 02:30 “君子于役,如之何勿思?”意思是“我的丈夫還在外面服役,怎么能不想念?” 這句話選自《詩經·國風·王風》,原文如下: 君子①于役(yì)②,不知其期,曷(hé)③其至④哉? 插畫雞棲于塒(shí)⑤,日之夕 矣,羊牛下來。 君子于役,如之何勿思⑥! 君子于役,不日不月,曷其有佸(huó)⑦? 雞棲于桀(jié)⑧,日之夕矣,羊牛下括⑨。 君子于役,茍⑩無饑渴!注釋: ①君子:本文指丈夫。 ②役 (yì):苦役。 ③曷 (hé):通"何",何時。 ④至:歸家。 ⑤塒(shí):音時,雞舍。 ⑥如之何勿思:如何不思。 ⑦佸(huó):音活,聚會、相會。 ⑧桀(jié):通“撅”雞棲的木架。 ⑨括:通佸,聚集,此指牛羊放牧回來關在一起。 ⑩茍:大概,也許。 翻譯: 我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么時候才回到家呢?雞兒進窩了,天已經晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,怎么能不想念? 我的丈夫還在外面服役,遙遠無期不能用日和月來計算,什么時候才能又相會?雞兒棲息在窩里的小木樁上,天已經晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,但愿他不至于受饑受渴!
mere 2022-06-03 02:32
闕,是空缺、欠缺之意,這里引申為,“因缺而不言”,即不知道就不隨便發表意見。
這句話的意思是:君子對于自己所不知道的事,一般存疑、不會發表意見。
出自《論語 子路篇》
原句:
子曰:“野哉,由也!君子于其所不知,蓋闕如也。名不正則言不順,言不順則事不成,事不成則禮樂不興,禮樂不興則刑罰不中,刑罰不中則民無所措手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。
譯文:
孔子說:“粗魯啊!子由!君子對他不了解的事情,應該采取存疑的態度。名分不正,說起話來就不順當合理;說話不順當合理,事情就辦不成;事情辦不成,禮樂也就不能興盛;禮樂不能興盛,刑罰的執行就不會得當;刑罰不得當,百姓就不知怎么辦才好。所以,君子一定要定下一個名分,必須能夠說得明白,說出來一定能夠行得通”
娛樂扒圈 2022-06-03 02:32
不失口于人。
原文:子曰“君子不失足于人,不失色于人,不失口于人。是故君子貌足畏也,色足憚也,言足信也。”
其意思是:孔子說:“君子的舉止要不失體統,儀表要保持莊重,言語要謹慎。所以,君子的外貌足以使人敬畏,儀表足以使人感到威嚴,言語足以使人信服。”
出自《表記》。
簡介
表記,《禮記》篇名,鄭玄認為“《表記》者以其記君子之德見于儀表”。《禮記》是西漢戴圣對秦漢以前漢族禮儀著作加以輯錄,編纂而成,共49篇。
360U3331267032 2022-06-03 02:34 下一句是:請班諸兄弟之貧者。“吾聞之也:君子不家于喪,請班諸兄弟之貧者”譯文:我聽說:君子不惜喪葬之事以利其家,還是把剩下的錢帛分發給貧窮的兄弟們吧. 希望能幫到您,滿意請采納~